영어네이티브에 의한 클라우드형온라인 번역, 25,692人의 번역자 및 번역취급실적10,000社이상
翻訳プロ(trans-Pro.) is a cloud-based online translation matching site

번역자프로필상세

고객님 평가
지명율 8.3% (1 / 12) 즐겨찾기 횟수 1 회
번역자NO: 402122
사진
모국어 한국어 전문분야
국적 한국
계약서・법률문서
금융・증권・보험금융・증권・보험
정치・경제・사회정치・경제・사회
IT(정보통신)・컴퓨터
비즈니스문서
논문・학술・연구개발
제조기술・과학기술
기계・자동차・제조업・공업
특허・지적재산
거주지 한국
최종학력 대학원 석사 졸업
출신대학
와세다 대학 대학원
정치학 연구과 정치학 전공 자치행정 전수
번역자 어필
전 분야 30년 이상의 다양한 경험.

번역실적

온라인 번역 11건
지명번역 1건
원어민 체크 0건
총 실적 12건

프로필

번역자NO 402122  
국적 한국
거주지 한국
생년 1961년
대응 언어 한국어, 일본어, 영어,
번역대응분야 계약서・법률문서
금융・증권・보험금융・증권・보험
정치・경제・사회정치・경제・사회
IT(정보통신)・컴퓨터
비즈니스문서
논문・학술・연구개발
제조기술・과학기술
기계・자동차・제조업・공업
특허・지적재산
영상・영화・드라마・예능
일반문서(편지등)
호적등본・각종증명서
취급설명서・카탈로그・팜플렛
광고・IR・마케팅・미디어
전기・전자・반도체
에너지・원자력・환경
화학・바이오테크놀러지
기타
대응 소프트웨어 WORD, EXCEL, POWER POINT, PHTOSHOP, ILLUSTRATOR, TRADOS
학력 와세다 대학 대학원 / 정치학 연구과 정치학 전공 자치행정 전수
취득학위 대학원 석사 졸업
과거경력 <경력> ㆍ일본 외국인을 위한 생활정보지 창간호(국제전화회사: IDC, ITJ, KDD) 번역ㆍDTP, (타오포럼, 1994) ㆍ“물류영업독본” 야마구치 요시로 저, 번역ㆍDTP, (도서출판 문지사, 1995) ㆍ“물류의 신시대와 트럭의 경영전략” 이모토 시게노부 저, 번역ㆍDTP, (도서출판 문지사, 1995) ㆍ“대학일본어(초급ㆍ중급)” 부록편 문법 저술, DTP, (도서출판 문지사, 1995) ㆍ계간 “J-Study(최신 일본유학정보)” 번역ㆍDTP, (아시아정보개발주식회사, 1995) ㆍ한국에 다언어 컴퓨터시스템 및 다언어 DTP시스템 제공, (㈜시사일본어사, 1995) ㆍ“부자나라 가난한 국민 일본” 카렐 반 월프런 저, 번역, (범우사, 1996) ㆍ아리랑TV(국제방송교류재단) ‘한국의 미’ ‘한국의 재발견’시리즈 위성방송용 영상번역, (1997) ㆍ“(월간)NEW SING ALONG JAPANES” 다국어시스템 제공, 교재원고ㆍDTP, (㈜한교, 1997) ㆍ일본소설 “갑빠” 아쿠타가와 류노스케 저, “운명론자” 구니키다 돗포 저, “부랑” 아쿠타가와 류노스케 저 등 DTP, (㈜시사일본어사, 1997) ㆍ“일본어 왕초보 첫걸음”, “EZ 표준일본어” DTP, (㈜시사일본어사, 1998) ㆍ“English 팡팡” 어린이 영어학습지 원고ㆍ교재제작, (MBCㆍSKCㆍ**번역 공동제작, 1998) ㆍ“일본 인기가수컬렉션” DTPㆍ제작, (Jave기획, 도서출판 문지사, 1998) ㆍ일본 “도쿄노정사무국 핸드북”, 신주쿠구, 네리마구, 도시마구, 주오구, 다이토구, 지요다구, 에도가와구, 세타가야구, 시나가와구, 메구로구, 기타구, 무사시노시, 가와구치시, 가와고에시, 시키시, 가와사키시, 가나가와시, 오사카시, 고후시, 나라시노시, 모리야마시, 초후시, 이치하라시 등 관공서의 외국인을 위한 생활정보지 창간호 및 개정판 번역ㆍDTP, (1998~2002) ㆍ“Japan EXPO 제안서” 번역ㆍDTP, (KOEX, 1988) ㆍ일본 TOYOTA TV-CM ‘VITZ’, ‘SPACIO’, ‘GAIA’, ‘MARK II 쿼리스’ 한국편집, (1999) ㆍ일본 “Fujitsu Intel 화상회의 프로그램서비스” 번역ㆍDTP, (1999) ㆍ일본 FUJI TV “미소녀 H3” 미스터리드라마 한국로케 대본 및 콘티번역ㆍDTP, (1999) ㆍ일본 “98’ 99’ 00’ 덴츠광고상(한국어판)” 영상번역ㆍ대본제작, (1999/2000/2001) ㆍ‘현대자동차’ 회사안내서 번역감수, (2000) ㆍ“일본 인기뮤지션 21 ‘J-POP TERIA’” 기획ㆍ제작, (도서출판 문지사, 2000) ㆍ일본 TV아사히 드라마스페셜 “너의 사랑을 노래하자”(일본 SMAP의 이나가키 고로, 김윤경 주연) 대본 및 콘티번역ㆍDTP, (2000) ㆍ일본 후지TV 드라마 “춤추는 대서울선” 대본번역ㆍDTP, (2001) ㆍSBS스페셜 “가고시마를 가다” 영상번역, (2001) ㆍ일본 TV Tokyo 위성방송용 뮤직프로그램(주간) “K-POP VIDEO BEST 10” 기획ㆍ제작, (6개월, 2002) ㆍ일본가수 “POPCON SUPER BEST SELECTION” 가사번역ㆍDTP, (㈜서울음반, 2004) ㆍ“일본의 구조개혁 특별구역제도” 편저, (도서출판 MJ media, 2008) ㆍ“일본어판 영상ㆍ음향 교육교재” 번역, ( (재)전주정보영상진흥원, 2008) ㆍ“한국가요사1<가사수록> (1925~1945년, 일본어판)” 공동기획ㆍ제작, (2010, 미발간) ㆍ“[일본의정책] 저출산사회대책백서-저출산대책과 아동•육아지원제도” DTP•e-book제작, (백서공방, 2014) ㆍ“[일본의정책] 아동•청년백서-아동•청년육성지원시책(청소년대책)” DTP•e-book제작, (백서공방, 2015) ㆍ“[일본정책연구] 아동•육아비전” 옮김, DTP•e-book제작, (백서공방, 2015) ㆍ“[일본정책연구] 아동•청년비전” 옮김, DTP•e-book제작, (백서공방, 2015) ㆍ“[일본정책연구] 최근의 저출산대책과 ‘아동•육아지원 신제도’의 시행시책” 옮김, DTP•e-book제작, (백서공방, 2015) ㆍ“[일본정책연구] 현재를 살아가는 청년의 의식~국제비교로부터의 고찰~” 옮김, DTP•e-book제작, (백서공방, 2015) ㆍ“[일본정책연구] 저출산사회대책대강(大綱)(2015년)” 옮김, DTP•e-book제작, (백서공방, 2015) ㆍ“[일본정책연구] 아동•청년(청소년)지원 지역협의회” 옮김, DTP•e-book제작, (백서공방, 2015) ㆍ“[일본정책연구] 2014•2015년도 추진 중소기업시책” 옮김, DTP•e-book제작, (백서공방, 2015) ㆍ“[일본정책연구] 2016년도 내각부중점시책” 옮김, DTP•e-book제작, (백서공방, 2015) ㆍ“[일본의정책] 청소년 인터넷 이용환경의 정비” 옮김, DTP•e-book제작, (백서공방, 2016) ㆍ“[일본정책연구] 일본 아동•청소년관련법령” 옮김, DTP•e-book제작, (백서공방, 2016) ㆍ“일자리 창출을 위한 지역활성화 100” 옮김, DTP, (백서공방, 2017, 미발간) <최신 경력> ㆍ“가와고에시 다언어 손가락 커뮤니케이션 시트” 번역, (혼야쿠사, 2017) ㆍ“주오구 에리어 가이드” 번역, (비코스 코리아, 2017) ㆍ“효고현 관광” 번역, (비코스 코리아, 2017) ㆍ“차의 고장 교토 박람회” 번역, (비코스 코리아, 2017) ㆍ“도쿄•일본 전국 관광명소명과 소개문” 국토교통성 관광청, Trados 번역(약 22만자), (비코스 코리아, 2017) ㆍ“<내비타임> 관광 스포트명과 소개문” 번역, (비코스 코리아, 2017) ㆍ“도요타시 개요” 번역, (비코스 코리아, 2017) ㆍ“기계번역 대량평가” 국립연구개발법인 과학기술진흥기구 정보기획부. 번역평가, (인터북스, 2017) ㆍ“제3회 한중일 감정평가협력회의” 연설문 및 발표논문, 공익사단법인 일본 부동산감정사협회 연합회, 번역, (혼야쿠사, 2017) ㆍ“<웹사이트> 쓰키오카 온천” 센케이 그룹, 번역, (비코스 코리아, 2017/11) ㆍ“TOKYO 2020 올림픽•패럴림픽 가이드북”(한국어, 중국어, 스페인어) DTP, (비코스 코리아, 2017/12) ㆍ“도호쿠 축제 전시” 번역, (비코스 코리아, 2018/2) ㆍ“이세시마 국립공원 팸플릿” 환경성, 번역 체크, (비코스 코리아, 2018/3) ㆍ“식품과 방사능 QA 미니 2018” 소비자청, 번역, (혼야쿠사, 2018/3) ㆍ“주택•토지통계조사에 관한 조사서류”(한국어, 프랑스어, 러시아어, 태국어, 힌디어) 총무성 통계국, DTP, (비코스 코리아, 2018/3) ㆍ“SPIROTECH BV, EWT_Partech Instruments Ltd, EWT_SARETCO, EWT_Sansox Oy, EWT_Testori Group, EWT_Blue Mater, EWT_Think Water, Colsen, POLLUTION, EWT_POZZI LEOPOLDO, BIO UV, Weber Entec, BalBok Engineering AD, HoSt BIO ENERGY INSTALLATION” 롤업배너/포스터/카탈로그/브로슈어, DTP, (비코스 코리아, 2018/5) ㆍ“다이토 문화대학 안내” DTP, (비코스 코리아, 2018/5) ㆍ“재해와 풀장에 대해” MISUMI-VONA, 번역, (비코스 코리아, 2018/6) ㆍ“취급 설명서 AVAL Giga Channel 보드 - 초기화 프로그램” Canon-tokki, Trados번역(약 8만자), (혼야쿠사, 2018/6) ㆍ“MISUMI 시리즈 선전문구” Trados 번역(약 37만자), (PROLANGS, 2018/6) ㆍ“STEAMSTAR” KOBELCO, 번역, (혼야쿠사, 2018/8) <번역 지원 툴> SDL Trados Studio 2014 <사용 소프트웨어> Adobe Premiere Pro CC Adobe InDesign CC Adobe Illustrator CC Adobe Photoshop CC etc.
자기소개 전 분야 30년 이상의 다양한 경험.

고객의 평가

의뢰자의 평가횟수 7 회
번역누적점수 33.0 점
평군점수 4.7 (최고평가 5점 기준)